百味交融
2025-06-07 04:11:45
“建立”的英文通常翻译为“establish”或“build”,具体取决于语境和对象。
建立的英文是什么
在描述抽象概念或制度时,“establish”更为常见。例如,“建立信任”译为“establish trust”,“建立规则”可用“establish rules”。它强调从无到有的过程,且隐含权威性或系统性。例如,“联合国成立于1945年”对应“The United Nations was established in 1945”。
“build”多用于实体或渐进性事物。如“建立公司”可译为“build a company”,“建立关系”则用“build relationships”。它侧重逐步积累或发展,例如“通过合作建立友谊”译为“build friendships through collaboration”。
特殊场景下,“found”也可指“建立”,尤其强调创始行为。例如,“建立一所学校”可表达为“found a school”。“set up”在口语中更灵活,如“建立团队”说成“set up a team”。
理解细微差异是关键。若强调长期稳定性,优先用“establish”;若涉及物理结构或动态过程,则选“build”。例如,科学理论多用“establish a theory”,而桥梁建设则用“build a bridge”。
词源上,“establish”源于拉丁语“stabilire”(使稳固),暗示结果持久;“build”来自古英语“byldan”(建造),更注重行动本身。这种差异影响用词选择。
实际应用中需结合语境与受众。正式文本倾向“establish”,日常对话可能用“set up”或“build”。例如,“建立联系”在商务信函中为“establish contact”,而聊天时可用“get in touch”。